හරසර දක්වයි මගේ කවි
මා මවට,
මා සොඳුරට හා දරුවන්ට
වසන්තයේ ගේකුරුල්ලන්ට
හිරුට, වැස්සට.
ඉතිරි වෙද්දී මා හරසර ලදවුන්
මිය ගියෙමි මම
මතකයන් පමණක්
දෝංකාර දෙයි නිවහනේ
යන්නේද ඔබ සවාරියක්
දිනකට, දෙකකට
දකිනු ඇත ඔබ , මා මව
නැත්නම් මල්
ඇගේ මතකයේ පිබිදෙන.
යා යුතුයි ඔබ මා නිවහනට
රැඳිය යුතු එහි මඳකට.
(ඉන්දියානු කිවි රඝුවීර් සහේ 1929- 1990 ලියූ My Home පද්යයේ පරිවර්තනය )
රඝුවීර් සහේ හින්දි බසින් ලියූ කවියෙකි, ජනමාධ්යවේදියෙකි, පරිවර්තකයෙකි, ප්රබන්ධ හා ලිපි රචකයෙකි. "කල්පනා" හා " දින්මන්' යන ප්රකාශනවල සංස්කාරකවරයා විය. පද්ය කෘති දහයක් පමණද, ලිපිරචනා හා කෙටිකතා එකතුන්ද පළ කර ඇත. " මැක්බත්" නාට්යය හා හංගේරියානු කතා දොළහක් හින්දි බසට පරිවර්තනය කර ඇත.
1964දී කාබුල් නගරයේ ඉපදී ඇති ශකිලා මධ්යම පාසල් සමයේ හා විශ්වවිද්යාල සමයේ සිට කෙටිකතා, කවි ලිවීම අභ්යාස කර ඇත්තීය. ඇගේ මව්බස වන Dari බසින් ලියන අන් කිවිඳිය
දවසක් මම ගෙයක් දුටිමි එය ගින්නට හසුව තිබිණි රත්පැහැගත් ගිනි ජාලා එහි පියසින් උසට නැගුණි
අරඹා නොතිබිණි පිය නැඟුම, මා දෙපා මුව කතා කෙරුම සිනහවීමේදී කොහෙත්ම අගයක් නොවිණි. එසේ තිබියදී පවා....
බැහැර කළ හැකි සියල්ල බැහැර කළ පසු මගේ ශුද්ධ බර කිලෝ හැත්තෑවයි ඒ හුදෙක් මා සිරුරයි
බංග්ලාදේශ කිවි, මාහ්තාබ් බංගලී ( Mahtab Bangalee ) ලියූ Love Merges as One කවියේ පරිවර්තනය
මනුවගේ තොටිල්ල ආත්මයේ ’’ බයෝබැබය ’’* ඔබේ තණබිම්වල හා ශුද්ධ වනාන්තරවල මරණයේ නර්තන
මෙවර උසස් පෙළ අවසන් කළ සිසුන්ට නිවැරදි මග පෙන්වීමක් ඇතිව තම අනාගතය සැලසුම් කිරීමට අවස්ථාව ලබාදෙමින් මෙරට ප්රමුඛතම විශ්වවිද්යාලයක් වන NSBM
NSBM හරිත සරසවියේ 2025 ජනවාරි නව බඳවා ගැනීම සඳහා පැවැත්වූ “NSBM Open Day” ප්රදර්ශනය අති සාර්ථක ලෙස ඉකුත් සතිඅන්තයේ විශ්වවිද්යාල පරිශ්රයේදී පැවැත්විණි.
අසිරිමත් නත්තල් සිරියෙන් රටම ආලෝකමත් වූ මොහොතේ මෙරට ප්රමුඛතම ජංගම දුරකථන සේවා සම්පාදන සමාගමක් වන HUTCH විසින් ශ්රී ලංකාවේ උසම නත්තල් කුළුණ නිර්මාණය කළ
මගේ නිවහන